Девушка проделала просто титанический труд!!
и да..наших переводчиков надо четвертовать...или посадить за книги,что б знали хотя бы в чем истинный смысл фраз и не смели нести отсебятину


Нет, я правда не хотела этого делать. Но переводчики «Затмения» не дали мне этого шанса. Ну что делать с переводчиками, которые путают «твое» и «мое»? Тьфу. Не знаю, как начать. Короче: самые «художественные» места перевода «Затмения» (по аналогии с прошлогодним "Новолунием") - и как это должно быть на самом деле. Хронологически.

1. Эдвард сдает с рук на руки Беллу Джейку.
Белла: I’m good here. You should go.
Эдвард: I’m not gonna be gone long.
Белла: Don’t rush. You need to hunt.
Эдвард целует ее.
Белла: Ok, maybe rush a little bit.
«-Тут спокойно, тебе пора.
- Я совсем ненадолго.
- Тебе нужно охотится.
Эдвард целует ее.
читать дальше