*Я права, как аксиома, безовсяких но...*
Альтернатвный перевод того, как Роб говорит о свиданиях:
Он был в любовном треугольнике небольшое количество времени. Это было ужасно. Он сказал, что, когда у него есть девушка, он очень внимательно следит за всеми парнями, окружающими ее.
Репортер: ""Получается, у тебя сейчас есть девушка?"
Роб: "Я понимаю, что ты должен был спросить об этом, но я не говорю о своей личной жизни"
Спасибо Оле за перевод.

Он был в любовном треугольнике небольшое количество времени. Это было ужасно. Он сказал, что, когда у него есть девушка, он очень внимательно следит за всеми парнями, окружающими ее.
Репортер: ""Получается, у тебя сейчас есть девушка?"
Роб: "Я понимаю, что ты должен был спросить об этом, но я не говорю о своей личной жизни"
Спасибо Оле за перевод.

Не говорит ли он случайно о любовном треугольники: Роберт-Кристен-Майкл? Учитывая особенно, выложенную в посте выше, написанную им песню.